-
1 proprio
proprio I. agg.poss. 1. ( impersonale) son: morire per il proprio paese mourir pour son pays; fare del proprio meglio faire de son mieux. 2. ( rafforzativo del possessivo) propre sempre accompagnato dall'aggettivo possessivo; ( impersonale) propre: l'ho visto con i miei propri occhi je l'ai vu de mes propres yeux; fare qcs. di propria iniziativa faire qqch. de sa propre initiative. II. pron.poss. ( impersonale) le sien, le leur: bisogna accettare i difetti degli altri e anche i propri il faut accepter les défauts des autres et les siens aussi; noi abbiamo le nostre opinioni e i giovani hanno le proprie nous avons nos opinions et les jeunes ont les leurs. III. agg. 1. ( caratteristico) propre (di à), typique (di de), talvolta non si traduce: la ragione è propria dell'uomo la raison est propre à l'homme; l'egoismo proprio dei giovani l'égoïsme des jeunes, l'égoïsme typique des jeunes. 2. (particolare, speciale) personnel, particulier: ha un metodo tutto proprio il a une méthode toute personnelle, il a une méthode bien à lui; avere le proprie idee avoir des idées bien à soi. 3. ( esatto) propre, exact, approprié: usare il termine proprio employer le terme approprié; chiamare le cose col proprio nome appeler les choses par leur nom. 4. ( opportuno) approprié: un rimedio proprio contro la febbre un remède fait pour lutter contre la fièvre. 5. ( Gramm) propre: nome proprio nom propre. 6. ( Mat) propre: frazioni proprie e improprie fractions propres et impropres. IV. avv. 1. ( esattamente) exactement, juste: proprio adesso juste maintenant; è andata proprio così ça s'est passé exactement de cette façon; proprio ora juste maintenant. 2. ( veramente) vraiment; ( seguito da un pronome) vraiment, bien: questo vestito ti sta proprio bene cette robe te va vraiment bien; era proprio lui c'était bien lui; l'hai detto proprio tu c'est toi qui l'as dit; ( iron) sei proprio un amico! tu es un véritable ami!, quel ami tu fais! 3. ( nelle risposte affermative) exactement: sei stato tu? - proprio! c'était toi? - oui, c'était bien moi! 4. (rafforzativo: di negazione) vraiment: non ho proprio fame je n'ai vraiment pas faim; non è proprio il caso! ce n'est vraiment pas la peine! 5. (rafforzativo: di affermazioni) vraiment: grazie, ho proprio mangiato abbastanza merci, j'ai vraiment assez mangé. V. s.m. 1. ce qui appartient à soi: vivere del proprio vivre de ses propres ressources, vivre de son bien; ci ha rimesso del proprio il en a été de sa poche. 2. ( ciò che spetta di diritto) ce qui revient de droit. -
2 stesso
stesso I. agg. 1. (medesimo, uguale) même: oggi danno lo stesso film di ieri ils passent aujourd'hui le même film qu'hier; due malattie con gli stessi sintomi deux maladies avec les mêmes symptômes. 2. (rafforzativo, posposto a un nome: proprio, in persona) lui-même, en personne: il ministro stesso è intervenuto alla cerimonia le ministre lui-même est intervenu à la cérémonie, le ministre est intervenu en personne à la cérémonie. 3. (rafforzativo: anche, persino) même avv.: i suoi stessi avversari lo hanno ammesso même ses adversaires l'ont admis; Dante stesso usa questa parola Dante lui-même emploie ce mot. 4. (rafforzativo: posposto a un pronome personale soggetto) -même: io stesso (o io stessa) moi-même; tu stesso (o tu stessa) toi-même; lui stesso (o egli stesso) lui-même; lei stessa (o ella stessa) elle-même; noi stessi (o noi stesse) nous-mêmes; voi stessi (o voi stesse) vous-mêmes; essi stessi (o loro stessi) eux-mêmes; esse stesse (o loro stesse) elles-mêmes; lo farò io stesso je le ferai moi-même; loro stessi ci hanno accompagnato ils nous ont accompagnés. 5. (rafforzativo: posposto a un pronome riflessivo) -même: me stesso (o me stessa) moi-même; te stesso (o te stessa) toi-même; se stesso lui-même, soi-même; se stessa elle-même; noi stessi (o noi stesse) nous-mêmes; voi stessi (o voi stesse) vous-mêmes; se stessi eux-mêmes; se stesse elles-mêmes; gli egoisti pensano solo a se stessi les égoïstes ne pensent qu'à eux; ( Bibl) ama il prossimo tuo come te stesso aime ton prochain comme toi-même. 6. (rafforzativo: posposto a un aggettivo possessivo) propre: questo va contro i suoi stessi interessi cela va contre ses propres intérêts; l'ho fatto con le mie stesse mani je l'ai fait de mes propres mains. 7. (rafforzativo: posposto a un avverbio) même: vorrei farlo oggi stesso je voudrais le faire aujourd'hui même. 8. ( proprio) propre: sono le sue stesse parole ce sont ses propres paroles. 9. (in persona, personificato) même, en personne, personnifié: la tua amica è la gentilezza stessa ton amie est la gentillesse même. 10. ( solito) même: è sempre lo stesso discorso c'est toujours la même histoire. II. pron. 1. ( la stessa persona) même: sono sempre gli stessi a protestare ce sont toujours les mêmes qui protestent; non è più lo stesso di una volta il n'est plus le même qu'avant. 2. (con valore neutro: la stessa cosa) pareil agg., même chose: che tu lo faccia o no, per me è lo stesso que tu le fasses ou non, pour moi c'est pareil (o pour moi c'est la même chose). 3. ( enfat) ( questo) celui-ci, ce dernier: per lubrificare la serratura spalmare la stessa di grasso pour huiler la serrure, enduire cette dernière de graisse. -
3 compare
compare s.m. 1. ( padrino) parrain: fare da compare a un bambino être le parrain d'un enfant. 2. ( colloq) ( vecchio amico) compère. 3. ( complice) complice, comparse: il ladro e il suo compare sono stati arrestati le voleur et son complice ont été arrêtés. 4. ( chi fa da spalla) compère, acolyte. 5. ( come titolo davanti a nome proprio) monsieur. -
4 il
il art.m. (pl. i; utilisé devant les noms masculins commençant par une consonne sauf gn, pn, ps, s + consonnes, x, z) 1. le: il gatto le chat; i cani les chiens. 2. ( indicante possesso o legame personale) si traduce con il pron.poss.: ha dimenticato il cappello il a oublié son chapeau. 3. (davanti agli a.poss.) non si traduce: il mio cellulare mon portable. 4. ( con valore distributivo) le, par prep.: costa due euro il kilo ça coûte deux euros le kilo. 5. ( con valore temporale) le: il giorno successivo abbiamo lavorato molto le lendemain nous avons beaucoup travaillé; il sabato dormiamo fino a tardi le samedi nous dormons tard; ho telefonato il 15 maggio j'ai téléphoné le 15 mai. 6. ( con valore partitivo) du, de la: vuoi il vino? veux-tu du vin? 7. (davanti al cognome: al singolare) non si traduce; ( al plurale) les: il Manzoni Manzoni; i Rossi les Rossi. 8. ( seguito da un titolo) le: il conte Verri le comte Verri. 9. (colloq,region) ( davanti al nome proprio) non si traduce. 10. ( con valore dimostrativo nei nomi) le: Filippo il Bello Philippe le Bel. -
5 la
I. la art.f. (pl. le; devant les mots qui commencent par une voyelle, l'article la s'élide souvent en l') 1. la: la casa la maison. 2. ( indicante possesso o legame personale) si traduce con il pron.poss.: ha lasciato qui la borsa elle a laissé ici son sac. 3. (davanti agli a.poss.) non si traduce: la mia macchina ma voiture. 4. ( con valore distributivo) par prep.: lavora tre giorni la settimana il travaille trois jours par semaine. 5. ( con valore temporale) la: la notte lavoriamo fino a tardi la nuit nous travaillons tard; la domenica dormiamo fino a tardi le dimanche nous dormons tard. 6. ( con valore partitivo) de la: vuoi l'acqua? veux-tu de l'eau? 7. (davanti al cognome: al singolare) non si traduce: la Garbo Garbo. 8. ( seguito da un titolo) la: la duchessa di York la duchesse d'York. 9. (colloq,region) ( davanti al nome proprio) non si traduce. 10. ( con valore dimostrativo nei nomi) la: Giovanna la pazza Jeanne la Folle. II. la pron.pers.f. ( devant les mots qui commencent par une voyelle la s'élide souvent en l') 1. (compl. oggetto) la: la vedo je la vois; l'ho avvertita je l'ai prévenue; ecco la lettera: prendila voici la lettre, prends-la. 2. (compl. oggetto: forma di cortesia; habituellement écrit avec une majuscule) vous: non vorrei disturbarLa je ne voudrais pas vous déranger. 3. (compl. oggetto: con valore indeterminato) le, spesso non si traduce: me la pagherai tu vas me le payer; smettila arrête. III. la s.m.inv. ( Mus) la. -
6 santo
santo I. agg. ( devient san devant la plupart des noms propres masculins et sant' devant tous les noms commençant par une voyelle) 1. saint: la santa messa la Sainte Messe; l'anno santo l'année sainte. 2. ( seguito dal nome proprio) saint: san Giuseppe saint Joseph. 3. (rif. a chiesa) Saint-: san Pietro (o la chiesa di san Pietro) Saint-Pierre. 4. (rif. al giorno del santo) Saint-: san Giuseppe la Saint-Joseph. 5. ( fig) ( pio) pieux. 6. ( rafforzativo) saint, talvolta non si traduce: ho lavorato tutto il santo giorno j'ai travaillé toute la sainte journée; tutte le sante mattine chaque matin; fammi il santo piacere di andartene fais-moi le plaisir de partir. II. s.m. 1. (f. -a) (Rel.catt) saint: il culto dei santi le culte des saints. 2. (f. -a) (fig,scherz) saint: tua madre è una santa ta mère est une sainte. 3. (f. -a) (Rel.catt,colloq) ( onomastico) fête f., onomastique f.: per il mio santo ho avuto molti regali j'ai reçu beaucoup de cadeaux pour ma fête. 4. (f. -a) ( patrono) saint patron. 5. al pl. ( festa di Ognissanti) Toussaint f.sing. -
7 fare
I. fare v. (pres.ind. fàccio, fài, fa, facciàmo, fàte, fànno; impf.ind. facévo; p.rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò; pres.cong. fàccia; impf.cong. facéssi; imperat. fa'/fa/fài, fàte; ger. facèndo; p.pres. facènte; p.p. fàtto) I. tr. 1. ( in senso generico) faire: cosa posso fare per te? que puis-je faire pour toi?, qu'est-ce que je peux faire pour toi?; che vuoi fare con il cacciavite? qu'est-ce que tu veux faire avec le tournevis?; che fai stasera? qu'est-ce que tu fais ce soir?; fare una promessa faire une promesse; fare una passeggiata faire une promenade; fare un errore faire une faute. 2. (preparare, fabbricare) faire: fare una camicia faire une chemise; fare un elenco faire une liste, dresser une liste. 3. ( creare) faire, créer: Dio fece il mondo Dieu créa le monde. 4. (costruire: rif. a edifici) faire, construire: stanno facendo una scuola ils sont en train de faire (o construire) une école. 5. (preparare, cucinare) faire: fare la minestra faire la soupe. 6. ( scrivere) faire, écrire: ci farò sopra un articolo j'écrirai un article à ce sujet, je ferai un article là-dessus. 7. ( tenere) faire, tenir: fare un discorso faire un discours. 8. ( partorire) avoir: la gatta ha fatto quattro gattini la chatte a eu quatre chatons. 9. ( produrre) faire, produire: la notizia ha fatto molta impressione la nouvelle a fait grande impression. 10. ( causare) faire: fare piacere a qcu. faire plaisir à qqn; fare paura a qcu. faire peur à qqn; l'esplosione ha fatto dieci morti l'explosion a fait dix morts. 11. (raccogliere, rifornirsi di) ramasser, récolter, prendre: fare legna ramasser du bois; fare fieno faire les foins, récolter le foin; fare benzina prendre de l'essence. 12. ( esercitare una professione) être, faire: da grande farò il medico quand je serai grand je serai (o ferai) médecin; fare l'avvocato être avocat. 13. ( praticare un'attività) faire: i miei figli fanno molto sport mes enfants font beaucoup de sport; ogni mattina faccio un po' di ginnastica je fais un peu de gymnastique tous les matins. 14. (assumere un atteggiamento, comportarsi) faire: non fare lo stupido ne fais pas l'idiot. 15. ( fingersi) faire: fa lo stupido il fait l'idiot. 16. ( imitare) faire, imiter: fare il verso del gallo faire le cri du coq. 17. (eleggere, nominare) élire: lo fecero sindaco ils l'ont élu maire. 18. ( rendere) rendre: questa notizia mi ha fatto felice cette nouvelle m'a rendu heureux; questo fa di lui un eroe cela fait de lui un héros; il dolore lo ha fatto più forte la douleur l'a rendu plus fort. 19. ( plasmare) faire: gli avvenimenti che fanno la storia les événements qui font l'histoire; le qualità che fanno un campione les qualités qui font un champion. 20. ( studiare) faire: fare francese faire du français; oggi abbiamo fatto la Cina aujourd'hui nous avons fait la Chine; fare medicina faire médecine. 21. ( eseguire) faire: hai fatto gli esercizi di piano? tu as fait ton piano? 22. ( rigovernare) faire, laver: fare i piatti faire la vaisselle, laver les assiettes. 23. (avere, possedere) avoir: questo paese fa cinquecento abitanti ce village a cinq cents habitants. 24. ( dare come risultato) faire: tre per tre fa nove trois fois trois font neuf. 25. ( costare) faire, coûter: quanto fa? combien cela fait-il?, combien cela coûte-t-il? 26. ( segnare) donner: il mio orologio fa le cinque e venti ma montre donne cinq heures vingt, à ma montre il est cinq heures vingt; il termometro fa venti gradi le thermomètre donne vingt degrés. 27. ( prestazione) faire: la mia macchina fa i 160 ma voiture fait du 160. 28. ( percorrere) faire: ho fatto dieci chilometri a piedi j'ai fait dix kilomètres à pied. 29. (passare, trascorrere) passer: farò le vacanze al mare je passerai les vacances à la mer; ha fatto quattro anni di carcere j'ai passé quatre ans en prison, j'ai fait quatre années de prison. 30. (compiere: rif. a età) avoir: il bambino farà due anni a marzo l'enfant aura deux ans en mars. 31. ( raggiungere una certa ora) rentrer à: abbiamo fatto le cinque ( ieri notte) on est rentrés à cinq heures, on est restés jusqu'à cinq heures; ( adesso sono le cinque) il est déjà cinq heures. 32. ( dire) dire: appena mi vide mi fece: “sei arrivato finalmente” dès qu'il m'a vu il m'a dit: “tu es finalement arrivé”; fare il nome di qcu. dire le nom de qqn. 33. (dire: rif. al verso) faire: l'anatra fa “qua qua” le canard fait “coin coin”. 34. ( adempiere) faire, remplir: fare il proprio dovere faire son devoir. 35. ( percorrere) faire: facciamo la stessa strada faisons la même route. 36. ( salire) monter: fare le scale monter les escaliers. 37. (credere, pensare) penser: ti facevo più furbo je te pensais plus malin. 38. ( ordinare) faire: falli stare calmi fais-le rester tranquille. 39. ( fare la parte) faire, jouer (le role de): l'attore più giovane fa il figlio l'acteur le plus jeune fait le fils. 40. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione è voluta dal soggetto agente) faire: mi farò fare un vestito nuovo je me ferai faire une nouvelle robe; ho fatto scrivere la lettera da Maria j'ai fait écrire la lettre par Marie. 41. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione non è voluta dal soggetto) faire: mi fai ridere tu me fais rire; far parlare di sé faire parler de soi. II. intr. (aus. avere) 1. (decidere, regolarsi) décider, voir: non so, fai tu je ne sais pas, vois toi-même (o fais comme tu le sens); fai come credi fais comme tu penses; faccia lei voyez vous-même, décidez vous-même. 2. (agire: rif. a medicine e sim.) faire: questa medicina mi fa bene ce médicament me fait du bien; fare da calmante servir de calmant, calmer. 3. (potere, permettersi) pouvoir: come fai a dire certe cose? comment peux-tu dire certaines choses? 4. (convenire, essere adatto) être, être fait: questo lavoro non fa per me ce travail n'est pas (fait) pour moi; è la donna che fa per te cette femme est faite pour toi, c'est la femme qu'il te faut. 5. ( nelle determinazioni temporali) faire: fanno tre mesi oggi da che sono arrivato in Italia aujourd'hui ça fait trios mois que je suis arrivé en Italie. 6. ( essere) aller, faire: come fa la canzone? comment va la chanson? III. intr.impers. (aus. avere) 1. faire: oggi fa freddo aujourd'hui il fait froid. 2. ( diventare) faire: in inverno fa buio presto en hiver il fait noir tôt. IV. prnl. farsi 1. ( diventare) devenir intr.: come ti sei fatto grande comment tu es devenu grand, comme tu as grandi. 2. ( in modo improvviso) devenir intr.: farsi rosso in viso rougir. 3. ( procurarsi) se faire: farsi una grande clientela se faire une grande clientèle; ( colloq) si è fatto la ragazza il a enfin une petite amie. 4. ( comprarsi) acheter tr.: mi son fatto la macchina j'ai acheté une voiture; si è fatto la casa in campagna il a acheté une maison secondaire. 5. (rif. al tempo) se faire: andiamo, si è fatto tardi allons-y, il se fait tard; si è fatto giorno il se fait jour. 6. ( seguito dall'infinito) se faire: farsi leggere qcs. se faire lire qqch.; farsi capire se faire comprendre; si fa voler bene dagli insegnanti il se fait apprécier de ses professeurs. 7. (combinare, fare in modo che) se faire: farsi invitare se faire inviter; farsi annunciare se faire annoncer. 8. ( pop) ( avere un rapporto sessuale con) se faire: è riuscito a farsela il se l'est finalement faite. 9. ( gerg) ( drogarsi) se shooter; ( bucarsi) se piquer: farsi di eroina se shooter à l'héroïne. II. fare s.m. ( comportamento) manières f.pl., façons f.pl.: ha un fare che non mi piace je n'aime pas ses manières. -
8 nominativo
nominativo I. agg. 1. nominatif: elenco nominativo liste nominative. 2. ( Econ) nominatif: titolo nominativo titre nominatif. 3. ( Gramm) nominatif. II. s.m. 1. ( Gramm) nominatif. 2. ( burocr) ( nome) nom: lasciare il proprio nominativo laisser son nom. 3. (di nave, stazione) indicatif. -
9 sporcare
sporcare v. ( spòrco, spòrchi) I. tr. 1. salir, souiller. 2. ( macchiare) tacher. 3. ( fig) (macchiare, infamare) salir, souiller, tacher: sporcare il proprio nome salir son propre nom. II. prnl. sporcarsi 1. se salir, se souiller, se tacher: quando mangia si sporca sempre il se salit à chaque fois qu'il mange. 2. ( fig) (fare qcs. di losco) se salir les mains: si è sporcato per poche decine di euro il s'est sali les mains pour quelques dizaines d'euros. 3. (fig,spreg) ( abbassarsi moralmente) s'abaisser, s'avilir, s'humilier: non mi sporco a discutere con gente simile je ne m'abaisse pas à parler avec de telles personnes.
См. также в других словарях:
nome proprio — См. nomen actionis … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
nome — / nome/ s.m. [lat. nōmen mĭnis, da una radice comune alle lingue indoeuropee]. 1. a. [vocabolo che serve a designare esseri animati, oggetti, fatti, idee, ecc.: il n. d un animale, di un partito, di un fiore ] ▶◀ denominazione. ● Espressioni: fig … Enciclopedia Italiana
nome — s. m. 1. vocabolo, sostantivo, termine, parola 2. denominazione □ appellativo □ nome proprio □ nome e cognome, nominativo, firma □ dati personali, generalità □ cognome, casato □ schiatta, famiglia □ … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
nome — nó·me s.m. 1a. FO parola o gruppo di parole con cui si designa un singolo o una classe di persone, animali, cose o altre entità | TS gramm., ling. in italiano e in altre lingue che distinguono le parole in nomi e verbi, parola che segue la… … Dizionario italiano
nome — {{hw}}{{nome}}{{/hw}}s. m. 1 Parola con la quale si designano gli esseri animati e gli oggetti, i sentimenti, le caratteristiche, i fenomeni: il nome del mio compagno; il nome del mio cane; il nome di una nuova strada | Nome commerciale, di ditta … Enciclopedia di italiano
nome — (имя | nom | Nomen | noun | nome) В обычном употреблении это слово принимается за синоним существительного (см.), например в выражениях: имя собственное (гр. onoma kyrion, лат. nomen proprium | nom propre | Eigenname | proper noun, name | nome… … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
proprio — / prɔprjo/ (pop. propio) [dal lat. proprius, prob. dalla locuz. pro privo a titolo privato, personale ]. ■ agg. 1. [riferito a un sogg. di 3a persona, in sostituzione del possessivo: ha intestato il libretto a nome p. ; sono riusciti con le p.… … Enciclopedia Italiana
proprio — {{hw}}{{proprio}}{{/hw}}A agg. 1 Che è strettamente inerente e appartenente a qlcu. o a qlco., che non è comune ad altri: il linguaggio è proprio dell uomo; vino di produzione propria; SIN. Caratteristico, tipico. 2 Anteposto a un s. ha valore… … Enciclopedia di italiano
santo — {{hw}}{{santo}}{{/hw}}A agg. ‹Santo si tronca in san davanti a nome che comincia per consonante o per i semiconsonante (cioè seguita da vocale): san Carlo , san Francesco , san Gennaro , san Jacopo ; mantiene però la forma santo davanti a s… … Enciclopedia di italiano
antonomásia — s. f. Substituição de um nome próprio por um nome comum (ex.: o Historiador por Alexandre Herculano), ou de um nome comum por um nome próprio (ex.: Hipócrates por médico) … Dicionário da Língua Portuguesa
genio — / dʒɛnjo/ s.m. [dal lat. Genius, nome proprio della divinità tutelare, e fig. (come nome comune, genius ) inclinazione ]. 1. (mitol.) [spirito che protegge una persona, un popolo o un luogo] ▶◀ nume tutelare. ‖ demone. ⇑ protettore. 2. (estens.)… … Enciclopedia Italiana